Natsume Yuujinchou Shi Special Drama: Hiiragi Otsukaichou Track 1

This time, it’s a collaboration project between me and Mion-san, whom I met in Mangago.com~!! (you should check out her tumblr here!)  Hurray for our first collaboration work ever! Yaay~!  :p

Now please enjoy~!

DVD 1 cover  Natsume Yuujinchou Shi DVD vol.1 Original Drama CD

Release date: 22/02/2012

Number of tracks: 2

 

Translator: coollycorny

Proofreader: Mion Sakamaki  (thank you so much, Mion-san~♥)

Continue reading

7!! – Hatsukoi no Sakamichi Lyric Translation

I’m still learning both English and Japanese, so there will be mistakes and errors in this translation. I would really appreciate if you point out my mistakes, and if possible give me some corrections. Wrong choices of words and phrases, grammatical errors, misstranslations, misspellings, missing or untranslated parts, anything, please do tell me. Thank you~ ♥

初恋の坂道 / Hatsukoi no Sakamichi / Slope of First Love
artist: 7!! (7 Oops)

7!!

Romaji

Fukuramu sukaato wo migite de osaete
Supiido o ageteku futari nori hatsukoi no sakamichi wo

Kimi no kata no mukou kara ima yuugure ga kita no sa
Itsunomani konna otokorashii senaka ni natteta no?

Supiido wo agete futari no koi
Itsuka mita machi ga akaneiro ni somatte iku
Nee moshikashite ima sukida tte itta no?
Kaze no oto de kikoe nakatta yo

Atashi mo kitto anogoro yori daibu otona ni natta kara
Shizen ni kimi no senaka ni tsukamaru koto ga dekiru
Kimi to hajimete deatta ogawa o wataru hashi o sugite
Futari wa marude chiisana kaze ni natta mitai

Supiido wo agete futari no koi
Ima made no mawarimichi wo mudani shinai yo ni
Nee kaze no nioi ga natsukashii ne
Kimi mo onaji kimochi de iru ka na

Hitomi tojireba
Chiisana koro no futari ga
Yuugure no sora o hora kakete yuku

Kono tsugi no kaabu wo magattara
Gaadoreru no muko ni umi ga miete kuru
Nee moshikashite ima sukida tte itta no?
Kaze no oto de kikoe nakatta yo
Nee moichido itte misete yo

Hatsukoi no sakamichi de

Romanization by: Chachajjang      (Thank you Chachajjang~!)

 

Translation

I’m tugging my blown up skirt with my right hand, so speed up the bike!
On this first love slope we’re climbing down

Just now, it was as if the twilight climbed over your shoulders
Just when did they become this broad?

Speed up!
One day, our love will dye this town we once knew with brilliant red color
Hey, did you just say you like me?
The wind blow made it hard to hear

Since that day, I’ve grown up a lot
And so naturally I’ve been drawn into you

Past the bridge across the creek, I met you for the first time
We were like turning into the wind

Speed up our love!
Don’t let our journeys be wasted
Hey, this summer breeze carries the scent of memories
I wonder if you feel it too

Closing my eyes, I see the two of us in our childhood
“Look at the sky! The dusk is coming!”

Once we turn around the next curve
We’ll see the sea over the guardrail
Hey, did you just say you like me?
The wind blow made it hard to hear
One more time please, say it would you?

On this slope of our first love

Good Morning BLCD Translation Track 2-3 (END)

I’m still learning both English and Japanese, so there will be mistakes and errors in this translation. I would really appreciate if you point out my mistakes, and if possible give me some corrections. Wrong choices of words and phrases, grammatical errors, misstranslations, misspellings, missing or untranslated parts, anything, please do tell me. Thank you~ ♥

Image

 

Manga by: Natsumizu Ritsu

Pairing: Hatano Wataru x Nojima Hirofumi

Release Date: 2011/12/28

 

I do not own anything. All rights belong to their respective owners.

 

 

 

 

TRACK  2

Note: //……..//  : Hayashi’s thought and/or narration by him

// Shinohara-san is gay, but I am not. I am definitely not gay. Yep. No problem. Ah, I always think Shinohara-san’ eyes are sexy, so they have single eyelid, huh,,//

Shinohara: Hayashi-san,,, Hayashi-san,,, Hayashi-san!

Hayashi:     Eh?

Shinohara: Would you please stop staring at me in silence like that?

Hayashi:     Ah, I am sorry, excuse me. I just got something on my mind,,,, Continue reading

Good Morning BLCD Translation Track 1

I’m still learning both English and Japanese, so there will be mistakes and errors in this translation. I would really appreciate if you point out my mistakes, and if possible give me some corrections. Wrong choices of words and phrases, grammatical errors, misstranslations, misspellings, missing or untranslated parts, anything, please do tell me. Thank you~ ♥

Good Morning

Good Morning

 

Manga by: Natsumizu Ritsu

Pairing: Hatano Wataru x Nojima Hirofumi

Release Date: 2011/12/28

 

I do not own anything. All rights belong to their respective owners.

 

Note: //……..//  : Hayashi’s thought and/or narration by him

TRACK  1

// This life is full of unexpected turns of events. It’s been 5 years since I entered the society, and I just wanted to play around a little bit when,, //

Shinohara: Good morning.

Hayashi:     Good morning, Shinohara-san.

Shinohara: Well, Hayashi-san, you were really drunk last night, I was a bit surprised.

// T-this,, this can’t be happening. Shinohara-san is the representative of our client. And somehow, there’s this talk about him being gay, which no one in our company has never heard of. And why is it that that person now is here with me in bed? And why are we both naked?? Just what in the,, // Continue reading

Mr. Valentine BLCD Translation (END)

 

I’m still learning both English and Japanese, so there will be mistakes and errors in this translation. I would really appreciate if you point out my mistakes, and if possible give me some corrections. Wrong choices of words and phrases, grammatical errors, misstranslations, misspellings, missing or untranslated parts, anything, please do tell me. Thank you~ ♥

OyomeniOideyo

 

Mr. Valentine (From the BLCD Oyome ni Oideyo!)

Manga by: 寿たらこ (Kotobuki Tarako)
Company: オークラ出版
Release Date: 2003/07/20

Cast:   花田光 (Hanada Hikaru)
谷山紀章 (Taniyama Kishou)

All rights belong to their respective owners.

 

Continue reading